lundi 22 novembre 2010

Håvamål

Le Håvamål est un poème qui fait partie de l'Edda poétique. On traduit généralement Håvamål par les dits du très haut. Il est attribué à Odin. Ecrit par les scades, il a vraisemblablement une origine norvégienne.
Loin d'être un récit de faits extraordinaires sur les Dieux, il décrit des situations que nous rencontrons tous les jours.
En voici un extrait qui me tient à coeur, en norrois, en norvégien et, une traduction en français, celle qui me parait le plus en respecter l'esprit.

Ungr var ek forðum,

fór ek einn saman:
þá varð ek villr vega;
auðigr þóttumk,
er ek annan fann;
Maðr er manns gaman.


Ung var jeg engang,
og ensom gikk jeg,
da fór jeg vill på vegen,

følte oss rik
da jeg fant en annen;
mann er manns glede.


Jeune, j’étais autrefois,
je cherchais seul mon chemin :
En moi se leva la sauvagerie.
Riches, nous nous sommes trouvés
quand je trouvais l’autre
L’humain est la joie de l’humain.

Je comprends que ce texte puisse paraître étrange au premier abord. Il énonce pourtant une vérité essentielle. L'être humain s'enrichit au contact de l'autre.

Il y a une vie entière dans ce verset. L'indépendance de la jeunesse, avec son corollaire, la solitude, et l'échange, générateur de joie.

Je peux l'appliquer à mon propre chemin. J'ai longtemps cherché seule et je suis arrivée à un moment où, pour aller plus loin vers le paganisme, j'ai eu envie de rencontrer d'autres païens. Mais quelles que soient vos croyances, vos commentaires seront les bienvenus.


Merci à Ihwazk
dont l'intéressante intervention sur le sens interactif du verset a été déterminante.

1 commentaire:

Pierre a dit…

En peu de mots, avec beaucoup de sensibilité, une réalité très humaine est décrite, le voyage vers soi qui mène à l'altérité, à la rencontre, à l'échange, à la parole, au chant…